للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>
رقم الحديث / الرقم المسلسل:

٢ - بيان مَنْهَج المؤلِّف في كتابه.

(أ) منهجه فيمن سيترجم له.

(ب) منهجه في الترجمة نفسها.

أمّا منهجه فيمن سيترجمه فهو أنّ المؤلّف يترجم رُوَاة الكُتُب السِّتّة، ومَنْ عَلّق له الإمام البُخَارِيّ في صحيحه، أو روى له في المُتَابَعَات، أو قَرَنَه فقط، وكذا "م" ومن هو في مُقَدّمة صحيح مسلم، أو عمل اليوم واللّيلَة للنسائيّ، ولم يُتَرجم لبقية رُوَاة المؤلَّفَات لأصحاب الكُتُب السِّتَّة، ويترجم مع هَذَا لبعض من يشتبه بالواحِد منهم، ويكتب في أوّل من يشتبه ما صورته "تمييز" فَمَنْهُجه في كتابه كَمَنْهج الذَّهَبِيّ في "الكاشف" يقتصر على تراجم رِجال السِّتَّة الأصُول فقط، ويختلف عنه باعتباره "عمل اليوم واللّيلة" للنسائي جزءًا من سُنَنِه الكُبَرى، وكلاهما يترجمان لرجال للتمييز في كتابيهما، إلّا أنّ الّذين يترجمهم السبط للتمييز في كتابه أكتر مِمَّن ترجمهم الذَّهبي في الكاشف، هذا وقد ترجم السبط في كتابه هذا ما زَادَه مغلطاي من رجال، لم يذكرهم المِزّيّ مِمَّنْ له رواية في بعض الكُتُب السِّتَّة كما ذكر، ذكر ذلك المؤلّف في مقدمة كتابه، وكتاب "الكاشف" خال من تراجم هؤلاء الَّذيِن زَادَهم المؤلّف من كتاب المغلطاي انظر مثال ذلك ترجمة "أحمد بن زنجويه" برقم (٣٤).

أمّا منهجه في الترجمة نفسها فهو أنّ المؤلف يذكر اسم المترجم ونسبه باختصار ويذكر نِسْبَتَه وكنيته إن وُجِدَتَا، ويذكر فوق اسم المترجم رموزَ مخرجي حديثه، ثم يذكر بعض شيوخ المترجم وبعد ذلك يذكر بعض من رَوَى عن المترجم، وليس له أيّ اصطلاح أو قاعدة في ذكر الشيوخ، فلا يشترط أن يكونوا من رجال الكُتُب السِّتَّة ولا أن يكونوا من كبار شُيُوخِه، وَلا أن يكونوا

<<  <  ج: ص:  >  >>