للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

[نشرات الخطط والدراسات المعتمدة عليها]

سبق أن ذكرت أنّ كتاب «خطط» المقريزي كان من أوائل المصادر العربية التي تنبّه إليها المستشرقون وكلّ الذين اهتموا بدراسة تاريخ مصر الإسلامية في بدايات حركة الاستشراق.

وكان أوّل ما نشر من كتاب «الخطط» الفصول الخاصّة ب «بحر القلزم» و «خليج القاهرة» التي نشر نصّها العربي مع ترجمة فرنسية لويس لانجليه أمين المخطوطات في المكتبة الوطنية في باريس.

Langles، L.، Histoire du Canal de Messr (vulgairement nomme Canal de Suez) tiree de la Description geographique et historique de l'Egypte par al-Maqryzy et traduite، Magasin Encyclopedique ٥ (Paris ١٧٩٩)، pp. ٢٨٩ - ٣١٠.

«La description historique du canal d'Egypte»، Notice et Extraits de la Bibliotheque Nationale et autres bibliotheques ٦ (Paris ١٨٠٠ - ١٨٠١) pp. ٣٢٠ - ٣٨٦.

ثم كان لأبي الاستشراق الفرنسي سلفستر دي ساسي الفضل في نشر وترجمة قسم كبير من خطط المقريزي، فنشر أوّلا «الطّريق من عاصمة مصر إلى دمشق».

Silvestre de Sacy، A.I.، Route de la capitale de l'Aegypte a Damas (Extrait de la description de I'Egypte par Makrizi)، Magasin Encyclopedique ٧ (Paris ١٨٠١) pp. ٣٢٨ - ٣٣٢.

ثم نشر تاريخ خلافة الحاكم بأمر اللّه وذكر أرض الطّبّالة وحشيشة الفقراء مع ترجمة فرنسية في كتابه:

Silvestre de Sacy، A.I.، Chrestomathie arabe، Paris ١٨٠٦، I pp. ٧٤ - ١٣١; II، pp. ٦٧ - ١٥٥.

كما نشر هنري يوسف ويتزر Henri Josepho Wetzer مع ترجمة لاتينية «ذكر دخول قبط مصر في دين النّصرانية» من خطط المقريزي في سواليسباش سنة ١٨٢٨، ونشر فرديناند وستنفلد Ferdinand Wustenfeld نفس النّصّ بعنوان «أخبار قبط مصر» مع ترجمة في جوتنجن سنة ١٨٤٧.

واهتم لويس لوروا بنشر وترجمة الفصول المتعلّقة بمعابد اليهود وكنائس النّصارى الواردة في كتاب الخطط.

Leroy، L.، «Les synagogues des Juifs»، ROCXI (١٩٠٦) pp. ١٤٩ - ١٦٢، ٣٧١ - ٤٠٢.

، «Les eglises des Chretiens»، ROCXII (١٩٠٧)، pp. ١٩٠ - ٢٠٨، ٢٦٩ - ٢٧٩.