ودخلت هذه الكلمة في اللغة الفارسية بلفظها ومعناها، ودخلت أيضًا في اللغة الفرنسية بصيغة: Calbac, ومعناها في التركية والفارسية: قلنسوة الأتراك (١)، وهى تعنى في العربية: غطاء للرأس يتخذ من الوبر أو من جلد خروف بصوفه أو بما يشبهه؛ مدبب وأسطوانى؛ ويُسمَّى قماشه: استراغان. والجمع: قلابق.
وكان القلبق غطاء رأس للجركس وللتتر خاصة؛ وكذلك لبسه الإغريق والأرمن.
وكان القلبق غطاء رأس للجركس وللقتر خاصة؛ وكذلك لبسه الإغريق والأرمن.
وقد ورد ذكره عند الجبرتى؛ في قوله:"وكان عبد اللَّه الحكيم هذا نصرانيا روميًا يلبس على رأسه قلبق سمُّور"(٢).
القِلَادَة: القِلَادة بكسر القاف: هى العِقْد الذى يوضع في العنق، والجمع قلائد؛ ولكن أهل الأندلس يطلقون القلادة على الحزام الذى يُشدُّ به الوسط (٣).
القَلْصَة: بفتح القاف وسكون اللام عند دوزى: القَلْصة كلمة أسبانية تسللت إلى عربية الأندلس؛ وأصلها في الأسبانية: Calbac؛ وهى تعنى السروال أو البنطلون؛ وجمعها: القلصات.
وكلمه قلصات لها في مالطة نفس المعنى (٤).
القَالصِ: القَالِص من الثياب: المُشَمَّر القصير؛ والجمع: قوالص؛ مأخوذ من التقليص.
وقلَّصت قميصى: شمَّرته ورفعته؛ وفى حديث عائشة: أنها رأت على سعد درعًا مُقلَّصة؛ أى مجتمعة
(١) المعجم الفارسى الكبير ٢/ ٢٠٦٦. (٢) تاريخ الجبرتى ١/ ٢٥٨، تأصيل ما ورد في تاريخ الجبرتى من الدخيل ١٧٠، معجم الألفاظ التاريخية في العصر المملوكى ١٢٥. (٣) المدخل إلى تقويم اللسان ٢٠٦. (٤) المعجم المفصل لدوزى ٢٩٥.