وفي نفس الترجمة أيضًا أخرج حديثًا من طريق طلحة بن عبيد الله بن عمرو عن ابن لعبد الله بن مسعود، ثم قال بعده:(ولا يعرف لطلحة سماع من ابن عبد الله)(٢) . وفي كلا الطريقين لم يكن اسم جعفر بن ميمون موجودًا.
٣- وأخرج في ترجمة "حرملة بن إياس الشيباني"(٣) حديثًا من طريق عبد الله بن معبد عن أبي قتادة ولا أثر لاسم حرملة في سنده، ثم قال:(ولا يعرف سماع عبد الله بن معبد من أبي قتادة)(٤) .
٤- وأخرج في ترجمة "سلم بن جعفر"(١) من طريق سلم نفسه عن سيف السدوسي عن عبد الله بن سلام حديثًا ثم أتبعه بقوله: (ولا يعرف لسيف سماع من ابن سلام)(٥) .
وذكر النقد في غير الترجمة المتعلقة بالراوي المنتقد إنما يكون أحيانًا - كما ذكرت آنفًا -، والغالب أن النقد يكون في نفس الترجمة الخاصة بالراوي المنتقد، ويظهر لي أن نقد البخاري لسماع بعض الرواة في غير الترجمة المتعلقة بالراوي المنتقد راجع لأحد سببين هما:
١- أن يكون صاحب الترجمة أحد رواة السند الذي فيه الراوي المنتقد، ووقع هذا في المثال الأول والرابع.
٢- أن يكون الراوي المنتقد يروي حديثًا يشهد لحديث آخر رواه صاحب الترجمة، ووقع هذا في المثال الثاني والثالث.
ثانيًا: يذكر نقده غالبًا بعد ذكر سند الحديث:
في الغالب أن البخاري يتكلم على سماعات بعض الرواة بعد إخراجه لسند
(١) التاريخ الكبير (٢/٢٠٠) . (٢) التاريخ الكبير (٢/٢٠١) . (٣) التاريخ الكبير (٣/٦٧) . (٤) التاريخ الكبير (٣/٦٨) . (٥) التاريخ الكبير (٤/١٥٨) ، ولمزيد من الأمثلة ينظر (١/٤١٢) ، (٣/١٩٧) .